So this just happened. Zsolt made a joke and thought it was great – very witty. Therefore, for some reason – remembering he played basketball for a long time, I say, “That joke was nothing but net!”
And then he stops, and gets that look he gets. “But net?”
“But net,” I reply.
“But net?”
I almost choke on my paleo pizza now, realizing he is actually saying, over and over with that look of trying to understand “Butt net?”
Finally I manage: “Nothing. But. Net.”
“Nothing butt net!?”
And then I can’t eat anymore because I’m laughing too hard.
Finally I explain the expression to him, and make the basketball connection. He gets it. I keep laughing.
Apparently, in Hungarian they say “without bone” for that same kind of experience. Also weird. Yet nothing will ever be beat The Butt Net, whatever that may be. You use your imagination, as Zsolt had to do when he got that look he gets.
Ah, good times.
The end.
I understood the ‘but net’ compliment quickly; it took me a little longer to figure out the ‘without bone’ version. But then it dawned on me that if you had a roast ‘without bone,’ that meant it was a good roast … Hungarian sayings make a lot of sense.
oh, you crazy kids! I love never knowing what will show up on your blog when it come to you and the Zsoltzter. LOVE this. good times!
much love,
Karen
😉 Glad you enjoyed it, Karen.